?

Log in

No account? Create an account

ljfun


Развлечения каждый день

Поменьше злобы


Previous Entry Share Next Entry
30 китайских вывесок, которые выносят мозг
ljfun
Сумасшедшее творчество китайских переводчиков.


Русский язык — один из самых трудных в мире, особенно сложно его осваивать китайцам из-за кардинальных различий в языковой системе. Но жизнь на границе России и Поднебесной диктует свои правила: для того, чтобы наладить торговлю, китайцам приходится худо-бедно изъясняться на великом и могучем. Приграничные города пестрят вывесками на «китайском русском», и смотреть на них без смеха, удивления или ужаса просто невозможно.

Радует, что сразу оптом.

Много, много пельменей...

А пуховик — плохая девчонка.

Дятел — искусный резчик по дереву, да.

Вот что по-настоящему украсит ваши ноги.

Не всем же везет с руководством.

Я догадываюсь, что это за «траво» такое..

Самый суровый ремонт обуви.

Настолько известной, что ее нельзя называть.

Найдена самая честная и высокоморальная аптека в мире.

Мир, дружба, жвачка.

Трогательная история про кастрюльку.

Сразу внушает доверие.

Сельский туризм — то еще шоу...

Да разве же она жирная?

Загадочное и таинственное стечение чемодана и сумки.

Чудеса нетрадиционной медицины.

Сразу какая-то жуткая «бабыжень» представляется.

«Рыло» — это ведь даже как-то обидно...

Спс, пнл, збс.

И не поспоришь.

Красивые и сердитые шторы.

Вот это называется «внезапно».

Удовлетворение от китайских познаний в русском языке просто безгранично!

Источник


  • 1
хотлинкинг - зло

записки бывалого сельского туриста)

Э..... похоронное агенство?

Нет - для этого другая есть фирма :) http://img-fotki.yandex.ru/get/9318/69474382.9b/0_d12dd_23e3fb4c_XL.jpg

Edited at 2013-12-04 09:25 pm (UTC)

Милицию нигде не любят.

фух, ты шо так ржать
8))))

Про бабу Женю помнится рассказывали, что эта китайская бабушка стояла у истоков приграничной торговли в Манчжурии, построила эту гостиницу - чуть ли не первую, и вообще была редкого гостеприимства человек. И после ее смерти якобы родственники оставили это название в память. Пока жива была - культовое было место. Теперь мало кто там останавливается, а ресторан, вроде бы и вовсе закрыт.

Чинглиш ничуть не хуже:







А как китайцы с японцами смотрят на наши вывески в иероглифах или татуировки подобные? Думаю, потешаются не меньше, чем мы над этими вывесками. Ресторан "Свинина тушеная" или "жирность" на ляжке - это реальные примеры переводов.

  • 1